En 2003 Alejandro Cesarco publicó la primera traducción al ingles del libro "Poemas de amor" de la poetisa uruguaya Idea Vilariño.

Para su contribución a contienetexto.net nos ha pedido que volvamos a traducir al castellano la siguiente selección:

SUSURRAMOS

Susurramos
decimos
murmuramos
cálidos blabla al oído
a los labios a la piel al cabello
nos
acariciamos
con voces
con sílabas
con zumbidos
con ruidos.

ADIÓS

Aquí
desde lejos
te borro.
Estás borrado.

POR QUÉ

Por qué
todavía
de nuevo
vuelve a filtrarse el viejo dolor
me rompe el pecho
me parte en dos
me cubre de amargura.
Por qué
hoy
todavía.

NO ES ESO

Te digo que lo que anhelo no es eso
que un cuerpo es tan válido como otro
que cualquier abrazo servirá
que no recuerdo como era.

SABES

sabes
dijiste
nunca
nunca fui yo tan feliz como esta noche
Nunca. Y lo dijiste
el mismo momento
que yo decidía no decirte
sabes
Tal vez me engañe a mi misma
pero creo
pero ésta parece
la noche más bella de mi vida.